Category: эзотерика

Анатолий Булавин

Японские традиции. Эма - ритуальные таблички синто...

Эма (Ema) дословно означает "рисунок лошади" или "нарисованная лошадь", это небольшие дощечки из дерева светлых пород, на которых синтоисты записывают свои прошения или молитвы.  После заполнения эма оставляют в святилище для того, чтобы боги-ками получили обращённые к ним послания. На табличках эма с одной стороны изображаются животные и другая синтоистская или буддистская символика, а с другой верующие пишут свои просьбы. На многих эма сбоку также начертано слово ганъи, означающее «пожелание».  Сверху проделывается отверстие, чтобы дощечку можно было повесить в специально отведённом месте.

Collapse )
Анатолий Булавин

Японская демонология. Ямамба – горная ведьма...

Яма-уба (Yama-uba) или Ямамба (Yamamba) – горная ведьма, буквально значит "горная старуха". Легенды о ней существуют в Японии по крайней мере с эпохи Хэйан. Яма-уба подкарауливает путников на горных дорогах и нападает на них. Приписывают Ямамбе и похищение детей, которых она потом съедает. Ямамба может обернуться красивой женщиной, в таком обличье она завлекает в свои сети самураев. От воина Райко у Ямамбы родился сын-великан Кинтаро. Среди жителей острова Хатидзёсима бытовала легенда о том, что Ямамба была вначале жизнерадостным духом леса. Однако люди стали требовать от нее все больше и больше даров, и в результате Ямамба превратилась в коварную ведьму.
Яма-уба выглядит как старая и очень отвратительная женщина. У нее пронзительные глаза, огромный рот, который простирается до ушей. Иногда у нее есть и второй рот в верхней части головы. Ее нечесаные волосы длинные, белого или и золотого цвета, а ее кимоно обычно красного цвета, оно грязное и оборванное.

Яма-уба способна изменить свой внешний вид, она использует эту тактику с большим успехом при захвате жертвы.Ямамба обитает в глубоких лесах в горах в Японии. Различные регионы Японии считают, что она родом из их мест. Живет Ямамба в пещере у подножия горы, в некоторых историях утверждается, что она живет в хижине.

[Нажмите, чтобы прочитать и посмотреть дальше...]

Избежать смерти можно разным способом. Некоторые сказки считают Ямамбу ночным существом, она не в состоянии передвигаться в солнечном свете. Поэтому убегать от нее надо днем. Яма-уба часто изображается весьма доверчивой, и рассказы об обмане ее потенциальной жертвой с целью побега являются общими.
Еще считается, что ее единственная слабость - цветок, который держит ее духом, так что если уничтожить цветок, то можно избавиться от Ямамбы. Она владеет искусством колдовства, снадобий и ядов. Иногда Яма-уба торгует этими знаниями, поэтому человек может совершить с ней сделку, если он приносят ей жертвы , то можно откупиться.
Несмотря на свою хищную природу, Яма-уба имеет и доброжелательную сторону. Например, она родила от воина Райко сына Кинтаро (вариант – Кинтоки). Он вырос в лесу, играя с дикими животными, и сила его необычайна. Ее сын Кинтоки - это могучий и бесстрашный ребенок-великан, рожденный Ямамбой от самурая Райко.
В этой истории Яма-уба изображается как любящая мать, которая повлияла на некоторых более современные сказки, ее изображают как почтенную женщину.
В некоторых сказках она просто одинокий странник, который представляет собой гармонию с природой. Ямамба охотится на путешественников, которые заблудились в лесистых горах. Ее тактика варьируется от рассказа к рассказу. Иногда она появляется в виде красивой женщины.
В других случаях она сохраняет свои ведьмоподобные формы и играет роль беспомощной старухи.

В дополнение к убийству взрослых, на нее часто возлагают вину за пропавших детей, а родители использовать ее как своего рода пугало.
Анатолий Булавин

Японские традиции. Эма - ритуальные таблички синто...

Эма (Ema) дословно означает "рисунок лошади" или "нарисованная лошадь", это небольшие дощечки из дерева светлых пород, на которых синтоисты записывают свои прошения или молитвы.  После заполнения эма оставляют в святилище для того, чтобы боги-ками получили обращённые к ним послания. На табличках эма с одной стороны изображаются животные и другая синтоистская или буддистская символика, а с другой верующие пишут свои просьбы. На многих эма сбоку также начертано слово ганъи, означающее «пожелание».  Сверху проделывается отверстие, чтобы дощечку можно было повесить в специально отведённом месте.

Collapse )
Анатолий Булавин

Японская демонология. Марэбито - гость потустороннего мира...

В синтоизме есть такое понятие - Токоё но Куни (Tokoyo no Kuni), что можно перевести как Страна Изобилия, Страна Вечной Жизни, Вечная страна. Токоё но Куни иногда употребляется в переносном смысле и означает рай, загробный мир. То есть, это мир призраков, где само время течет с разной скоростью. Это была мифическая страна, находящаяся далеко за морем, - утопия бессмертия и вечной молодости. Токоё является архаичным словом, которое может быть интерпретирована как страна бесконечных ночей. Тогда это название места для постоянного отдыха божества, граница, отделяющая мир земной от мертвого. Мир вечности или Страна извечного изобилия находится за морем, изначально это местообитание душ усопших, освободившихся от скверны смерти. Представление о заморском крае бессмертных сложилось под влиянием даосских идей о шэньсянь-сян (родина божественных гениев). Китайцы помещали ее на мифическом острове Пэнлай (японский Хорайсан) в Восточно-Китайском море и в III—I вв. до н.э. даже посылали туда экспедиции. Одна легенда утверждает, что экспедиция достигла Окинавы, с которой у китайцев ассоциировался остров Пэнлай. Концепция Токоё как Иного мира за морем была позднее заменена представлениями об Ином мире в горах. Идея о заморском расположении Пэнлай сохранилась только на Окинаве и на островах Амами.

Представлениями о стране Токоё тесно связано с культом марэбито (Marebito). Японские этнографы делят миллионы божеств ками на два больших класса - местные и приходящие. К местным относятся ками, связанные с землей и почвой, родным краем, конкретной местностью, это духи земли, родовые божества, божества места рождения, усадьбы и дома, боги-охранители территории. В разряд приходящих зачисляют божеств, принесенных волнами, прилетевших по воздуху, которые не находятся постоянно в мире людей, а приходят из Иного мира. Когда они являются, их дух овладевает людьми. В состоянии одержимости эти люди изрекают божью волю и выступают в качестве оракулов. К классу приходящих божеств относятся и божества под названием марэбито.


[Нажмите, чтобы прочитать дальше о госте из потустороннего мира...]


                                                 Кадр из японского фильма ужасов "Марэбито"

Марэбито можно перевести на русский язык как "редкий гость, пришелец". Это божество, в определенное время приходящее в мир людей на короткое время. Оно принимает форму человека или же человека-зверя. Кроме того, марэбито называют человека, который исполняет ритуалы, связанные с марэбито, такой человек в маске играет роль пришельца из Иного мира. Этноним "Марэ" означает не только "редкий, необычный", но и "причудливый, диковинный" и даже «странный, ненормальный». Обряды, связанные с культом марэбито, появились на Японском архипелаге еще до того, как там стали выращивать рис, то есть они имеют очень древние корни. В старину каждая крестьянская семья проводила обряд первин (праздник урожая). В эту ночь из Иного мира приходили один или несколько гостей, которых угощали особыми блюдами из зерна нового урожая риса или других злаков. Аналогичные обряды до нашего времени сохранились у аустронезийского населения в провинции Юннань на юго-востоке Китая и в горах Тайваня. Получается, что марэбито - это "боги до богов", то есть это древние народные божества, которые не вошли в официальную мифологию двора Ямато и в придворный синтоизм. Вера в марэбито носит народный культ японцев, до нашего времени она сохранилась лишь в некоторых районах собственно Японии и на архипелаге Рюкю. На Окинаве до сих пор существуют многочисленные культы марэбито.

                                                      Слепые музыканты

В конце года на рубеже зимы и весны в деревню из страны Токоё вместе с душами предков приходят божества марэбито, устами шаманок они произносят заговоры, призванные обеспечить достаток и здоровье. Земным аналогом марэбито стали странники-служители народных культов, странствующие актеры и сказители, нищие, произносившие благопожелания в обмен на подаяние. Марэбито приходят не только из-за моря, но и с гор, и из-под земли. На Окинаве жрицы воплощаются и в горных, и в морских приходящих богов, в целом в обрядах Рюкю горных богов мало. Марэбито Японии и островов Нансэй, как правило, являлись к людям в определенное время года, обряды очищения и изгнания злых сил проходят в период между сбором урожая и концом года. На Рюкю марэбито приходят не зимой, а летом и осенью. Некоторые боги Окинавы невидимы и бесплотны, другие имеют облик, таких богов воплощают с помощью масок и специальных облачений, как правило, представители особых групп, которые издавна существуют на Рюкю и объединяют в себе деревенских юношей и мужчин. Полагают, что они имеют много общего с "тайными союзами" Меланезии и Полинезии.

Суико - разновидность водяных каппа
Некоторые японские этнографы считают, что в число марэбито входят и духи-чудовища ёкай. Все марэбито можно разделить на две категории - собственно марэбито (ками-пришельцы) и отодзурэ-бито (странники-парии из магико-религиозных меньшинств). По сути же пришельцы из иного мира — это души первопредков, при этом душа первопредка отождествлялась с Матерью риса, а в царском культе - с Аматэрасу.
В 2002 году в реку Тама в районе Токио-Иокогама заплыл полярный тюлень, ставший всеобщим любимцем. Газета «Асахи» опознала в тюлене бога-пришельца. По просьбе населения власти Иокогамы решили дать ему полноправное японское гражданство, при этом человекоподобные гайдзины-иностранцы не могут получить гражданство даже во втором поколении. Смысл присвоения гражданства тюленю - в умиротворении чужака-пришельца, который представляет собой благое и опасное существо одновременно.
Эбису как марэбито
Эбису обычно представляют как одного из семи богов счастья, божество удачи и богатства. Действительно, он сначала почитался рыбаками как божество рыбной ловли, а потом купцами — как божество торговли. Как правило, его изображают с удочкой в руке, держащим под мышкой морского леща (символ удачи). Эбису также заботится о здоровье маленьких детей, японцы неофициально называют его Эбису-сан. Считается, что он единственный из семи богов, кто имеет японское происхождение. Первенец Идзанаги и Идзанами, Эбису родился без костей из-за неполного соблюдения свадебного ритуала матерью. При рождении его назвали Хирако, что в переводе с японского значит головастик. Между тем, само слово "Эбису" означает «чужак, иностранец». Изначально Эбису был божеством, приходящим издалека и приносящим удачу. В прибрежных районах Японии это отражено в практике собирания рыбаками камней или других предметов, вынесенных на берег; эти предметы почитаются как символы Эбису. Для попавших в сети камней строили святилище на побережье и поклонялись им как богу Эбису. По всей Японии рыбаки, когда вылавливали в море утопленника, почитали его как бога Эбису, приносящего удачу, если только это был незнакомец, чужак. Его обязательно хоронили, иногда на семейном кладбище.

                                                        Паровоз в Токио, 1871 год
Японское общество до сих пор в значительной степени закрыто для чужаков и иностранцев. Такое отношение во многом связано с концепцией марэбито, служившей моделью для представлений крестьян о мире за пределами их общины. Чужак, появившийся в деревне, считался божеством и мог принести благо, если к нему относиться правильно, но в любой момент мог проявить и свою негативную сторону. Поэтому его надо сначала приветить, то есть совершить соответствующие обряды, а потом с почетом проводить обратно или даже изгнать. Эта концепция встреч и проводов божества обеспечила японцам и модель общения с иностранцами. В частности, с теми, кто их превосходил, с китайцами в древности, с европейцами в Новое время. Пришельцы извне - носители новых знаний и технологий, и им нужно оказывать гостеприимство, в то же самое время они считались опасными. Поэтому следует перенять у них эти знания, а потом отправить домой. Тут проявляется двойственное отношение японцев к чужакам — в ходе обрядов с участием марэбито после буйства и усмирения их тоже выпроваживали. И все чужаки в японском обществе принимались на тех же условиях. В конечном итоге их ждало отчуждение и отторжение.

Анатолий Булавин

Японская демонология. Ямамба – горная ведьма...

Яма-уба (Yama-uba) или Ямамба (Yamamba) – горная ведьма, буквально значит "горная старуха". Легенды о ней существуют в Японии по крайней мере с эпохи Хэйан. Яма-уба подкарауливает путников на горных дорогах и нападает на них. Приписывают Ямамбе и похищение детей, которых она потом съедает. Ямамба может обернуться красивой женщиной, в таком обличье она завлекает в свои сети самураев. От воина Райко у Ямамбы родился сын-великан Кинтаро. Среди жителей острова Хатидзёсима бытовала легенда о том, что Ямамба была вначале жизнерадостным духом леса. Однако люди стали требовать от нее все больше и больше даров, и в результате Ямамба превратилась в коварную ведьму.
Яма-уба выглядит как старая и очень отвратительная женщина. У нее пронзительные глаза, огромный рот, который простирается до ушей. Иногда у нее есть и второй рот в верхней части головы. Ее нечесаные волосы длинные, белого или и золотого цвета, а ее кимоно обычно красного цвета, оно грязное и оборванное.

Яма-уба способна изменить свой внешний вид, она использует эту тактику с большим успехом при захвате жертвы.Ямамба обитает в глубоких лесах в горах в Японии. Различные регионы Японии считают, что она родом из их мест. Живет Ямамба в пещере у подножия горы, в некоторых историях утверждается, что она живет в хижине.

[Нажмите, чтобы прочитать и посмотреть дальше...]

Избежать смерти можно разным способом. Некоторые сказки считают Ямамбу ночным существом, она не в состоянии передвигаться в солнечном свете. Поэтому убегать от нее надо днем. Яма-уба часто изображается весьма доверчивой, и рассказы об обмане ее потенциальной жертвой с целью побега являются общими.
Еще считается, что ее единственная слабость - цветок, который держит ее духом, так что если уничтожить цветок, то можно избавиться от Ямамбы. Она владеет искусством колдовства, снадобий и ядов. Иногда Яма-уба торгует этими знаниями, поэтому человек может совершить с ней сделку, если он приносят ей жертвы , то можно откупиться.
Несмотря на свою хищную природу, Яма-уба имеет и доброжелательную сторону. Например, она родила от воина Райко сына Кинтаро (вариант – Кинтоки). Он вырос в лесу, играя с дикими животными, и сила его необычайна. Ее сын Кинтоки - это могучий и бесстрашный ребенок-великан, рожденный Ямамбой от самурая Райко. В этой истории Яма-уба изображается как любящая мать, которая повлияла на некоторых более современные сказки, ее изображают как почтенную женщину.
В некоторых сказках она просто одинокий странник, который представляет собой гармонию с природой. Ямамба охотится на путешественников, которые заблудились в лесистых горах. Ее тактика варьируется от рассказа к рассказу. Иногда она появляется в виде красивой женщины.
В других случаях она сохраняет свои ведьмоподобные формы и играет роль беспомощной старухи.

В дополнение к убийству взрослых, на нее часто возлагают вину за пропавших детей, а родители использовать ее как своего рода пугало.
Анатолий Булавин

Мистика японского ритуала Дайдзёсай. Встреча нового императора с богами...

Ритуал Дайдзёсай проводится только один раз за правление императора в тот период, когда он наследует титул. В этот раз древний ритуал будет проходить с вечера 14 ноября до следующего утра в Восточном парке императорского дворца в Токио. Император поднесёт богам плоды нового урожая, поблагодарит за благоденствие страны и народа. Мистический ритуал императорского дома восходит к древним временам, предшествовавшим периоду Нара (710-794).

Место выращивания риса для ритуала Дайдзёсай определяют гаданием на черепаховых панцирях
Подготовительные обряды для ритуала Дайдзёсай начинаются примерно за полгода до него. Первая церемония в этот раз состоялась 13 мая возле дворцовых святилищ. Она называется Сайдэн тэнтэй-но ги, «Церемония определения возделываемых полей», в её ходе определяют провинции, где будет выращен рис для подношений во время Дайдзёсай.
Collapse )
Анатолий Булавин

Японская демонология. Мудзина (Mujina, 貉) - оборотень барсука...

Мудзина (Mujina, 貉) - это японский оборотень барсука. На Японских островах очень много оборотней. В отличие от европейских, это не люди, ставшие животными, а наоборот. Японский оборотень - это животные, принявшие человеческий облик. И они не такие кровожадные. Если европейский вервольф вызывает страх, то японские оборотни вызывают скорее улыбку. Японцы своего барсука называют мудзина. Они способны превращаться в людей, преследовать и очаровать их, но они не таки хитры и опасны как лисы, поскольку в них отсутствует божественность, придающая животному в человеческом восприятии черты существа высшего порядка. Еще в древней Японии считалось, что в его животе есть магическая жемчужина, заключающей в себе сверхъестественную силу, как у китайских лис–оборотней. Эту жемчужину подносили императору или сохраняли в храме.


[Нажмите, чтобы прочитать дальше об оборотне Мудзине... ]

В те времена мудзина уже обладали способностью превращаться в человека, об этом написано в хронике Нихон сёки, но после VIII века мудзина надолго исчезают из литературы, появляясь вновь лишь в XVIII веке. Ирландско-японский писатель Лафкадио Херн (Коидзуми Якумо) ошибочно назвал в своем рассказе безликого монстра нопэрапона Мудзиной. Считалось, что Нопэрапон (Ноппера-бьё) - трансформация енотовидной собаки или барсука, отсюда и название, но фактически мудзина не имеет к безликому призраку никакого отношения.
Мудзина - это маленькое покрытое мехом животное, которое является мастером по смене личины и околдовывания людей. Мудзина по харатектеру своему существа незлобные и к насилию не склонные. Могут подшутить над кем-нибудь, но не до крови. Хотя людям злым лучше с ними не встречаться, могут выставят на посмешище. Настоящий облик этого существа описывается очень расплывчато, часто он описывается как барсук, а может это еще один вид тануки. Несмотря на то, что один зверь пушной, а второй относится к семейству псовых, барсук и енотовидная собака имеют схожий окрас и форму.
Они трудноразличимы, и в древности их принимали за одно животное. Даже если их различают, то возникает путаница с именами - в одной провинции под именем тануки могут фигурировать барсуки-оборотни, а еноты будут называться мудзина, а в соседней провинции — наоборот. Собирательный термин барсук в японском фольклоре представлен тремя разновидностями - тануки (狸), мудзина (狢) и мами (貒), причем тануки часто комбинируемая с лисицей в термине кори (狐狸, что означает "лисы и барсуки".




Анатолий Булавин

Японская демонология. Нопэрапон - человек без лица...

Нопэрапон - это человек без лица, англоязычный вариант произношения японского монстра Ноппера-бьё (Noppera-bō). Нопэрапон с виду вполне человекоподобный, но не имеющий своего лица. Сам по себе нопэрапон не агрессивен. Но ужас того, кто имел несчастье познакомиться с ноперапоном, безграничен. Этот безликий призрак вызывает чувство иррационального, ужас пронизывает того, кто вместо лица видит пустой лиловый пузырь. Вместо него у нопэрапона гладкая, как лист кожа, его лицо похоже на гладко-лиловый пузырь, или на яйцо, или на волдырь после ожога.
Поэтому нопэрапон вынужден воровать чужие лица. Иногда нопэрапона ошибочно называют мудзина (Mujina).
В английский язык, особенно на Гавайях, где мифы об обакэ весьма популярны, это название привнес ирландско-японский писатель Лафкадио Херн (Коидзуми Якумо), который ошибочно назвал в своем рассказе безликого монстра Mujina. Ноппера-бьё, как считалось, трансформация енотовидной собаки или барсука, отсюда и название, которое Херн объясняет в своих заметках. На самом деле мудзина - это оборотень барсук, не имеющий к безликому призраку никакого отношения.
Анатолий Булавин

Японская демонология...

В японском фольклоре без бутылки сакэ не разберешься. Он сформировался благодаря многовековому "сотрудничеству" китайского буддизма и национального синтоизма - уникальному процессу, в ходе которого принципы одной религии дополнялись заповедями другой.

В японской демонологии существует две большие категории демонических существ – это ёкай и юрэй.

Ёкай (яп. 妖怪 ё:кай?)
Сверхъестественное существо японской мифологии, разновидность обакэ. В японском языке слово «ёкай» имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии, или даже заимствованные из европейской: от злобных они до кицунэ или снежной женщины Юки-онна.


В Японской мифологии часто упоминаются животные, обладающие волшебной силой. Согласно легендам, большинство из них обладает антропоморфными чертами или умеет обращаться в людей (такие оборотни называются хэнгэ (яп. 変化?)). В японских мифах часто встречаются следующие типы таких существ:

Тануки
 (яп. 狸) или (яп. タヌキ) — традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие. Стилизованные скульптуры тануки можно встретить в Японии у домов, магазинов и ресторанов — пузатые фигурки с ярко выраженными первичными половыми признаками мужских особей. Считается, что чем ярче выражены эти признаки (чем больше размер мошонки), тем больше тануки приносит счастья. Количество счастья прямо пропорционально размерам его мошонки. Тануки может раздувать её до невероятных размеров — спать под ней, укрывшись, как одеялом, или даже превратить в дом.

Цутигумо-но хито
Это точный перевод на японский айнского "тойцисекуру"–«люди, живущие под землей» (по другой версии - цутигумо [цутикумо] - японская транскрипция айнского слова "тонтикамуй" - земляные пауки)
исполинские пауки
Кицунэ́ (яп. 狐)

Японское название лисы. В японском фольклоре эти животные обладают большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями. Другие возможности, обычно приписываемые кицунэ, включают способность вселяться в чужие тела, выдыхать или иначе создавать огонь, появляться в чужих снах, и способность создавать иллюзии столь сложные, что они почти неотличимы от действительности. Некоторые из сказаний заходят дальше, говоря о кицунэ со способностями искривлять пространство и время, сводить людей с ума, или принимать такие нечеловеческие или фантастические формы, как деревья неописуемой высоты или вторая луна в небе. Изредка кицунэ приписывают характеристики, напоминающие вампиров: они питаются жизненной или духовной силой людей, с которыми вступают в контакт. Иногда кицунэ описывают охраняющими круглый или грушевидный объект (хоси но тама, то есть «звёздный шар»);); утверждается, что завладевший этим шаром может заставить кицунэ помогать себе; одна из теорий утверждает, что кицунэ «запасают» часть своей магии в этом шаре после превращения. Кицунэ обязаны сдерживать свои обещания, иначе им придётся понести наказание в виде снижения своего ранга или уровня силы. В фольклоре кицунэ — это разновидность ёкая, то есть демона. В данном контексте слово «кицунэ» часто переводят как «лисий дух». Однако это не обязательно означает, что они не являются живыми существами или являются чем-то другим, нежели лисами. Слово «дух» в данном случае используется в восточном смысле, отражая состояние знания или озарения. Любая лисица, которая прожила достаточно долго, таким образом, может стать «лисьим ду́хом». Существуют два основных вида кицунэ: мёбу, или божественная лисица, часто ассоциируемая с Инари, и ногицунэ, или дикая лисица (дословно «полевая лисица»), часто, но не всегда, описываемая как злая, имеющая злой умысел. У кицунэ может быть до девяти хвостов. В целом, считается, что чем старше и сильнее лиса, тем больше у неё хвостов. Некоторые источники утверждают даже, что кицунэ отращивает дополнительный хвост каждые сотню или тысячу лет своей жизни. Однако, лисы, встречающиеся в сказках, почти всегда обладают одним, пятью, или девятью хвостами.

Хэби (кит. 鹤壁, Hèbì) - змеи
Змей как символ представлен почти во всех мифологиях,и связывается с плодородием, землёй, женской производящей силой, водой, дождём, с одной стороны, и домашним очагом, огнём (особенно небесным), а также мужским оплодотворяющим началом — с другой. Свернувшаяся кольцами змея отождествляется с круговоротом явлений. Это и солнечное начало, и лунное, жизнь и смерть, свет и тьма, добро и зло, мудрость и слепая страсть, исцеление и яд, хранитель и разрушитель, возрождение духовное и физическое. В Японии змея является атрибутом бога грома и грозы.

Бакэнэко (яп. 化け猫, «кошка-монстр»)
В японском фольклоре — кошка, обладающая магическими способностями. Для кошки существует несколько способов стать бакэнэко: достигнуть определённого возраста, вырасти до определённого размера или же иметь длинный хвост. В последнем случае хвост раздваивается; такая бакэнэко называется нэкомата (яп. 猫又?). Согласно японскому фольклору, любая кошка, прожившая более тринадцати лет, либо весящая 1 кан (3,75 кг), или же обладающая длинным хвостом, может стать бакэнэко. Бакэнэко может создавать призрачные огненные шары, ходить на задних лапах; она может съесть своего хозяина и принять его облик. Также считалось, что если такая кошка перепрыгнет через свежий труп, то она оживит его


[Нажмите, чтобы прочитать дальше о японских демонических существах...]

Нэкомата

Ину-гами
Если привязать голодную собаку, поставить перед ней миску с едой так, чтобы она не могла до нее дотянуться, а когда животное достигнет высшей точки исступления, отрубить ему голову, то получится ину-гами - жестокий дух, которого можно натравливать на своих врагов. Ину-гами очень опасен и может наброситься на своего хозяина.

Тэнгу (яп. 天狗 — буквально «Небесная собака»; китайск.: Тянь-хоу)
В японской мифологии тэнгу тератологическое существо; представляется в облике мужчины огромного роста с красным лицом, длинным носом, иногда с крыльями. Тэнгу очень часто носит одежду горного отшельника (ямабуси), он наделён огромной силой. Тэнгу любит чистоту, не терпит близости людей, морочит путников в горах, лесорубов, пугает их громовым хохотом, или изображая треск срубленных деревьев. По народным поверьям, после смерти злой или гордый человек может превратиться в тэнгу.
Тэнгу приписывают экстраординарные физические способности и навыки владения холодным оружием. Изредка они служат наставниками в искусстве войны и стратегии людям, которых считают достойными. Также благородные тэнгу выступают защитниками святых людей и храмов. Однако чаще тэнгу — это злобные насмешливые существа, стремящиеся всякий раз навредить людям. Это жестокие обманщики, вызывающие пожары, подстрекающие к войнам, а также похищающие маленьких детей и драконов.
Тэнгу терпеть не могут высокомерия, предубеждения и тщеславия, особенно когда речь идет о буддистских священниках и самураях. Так к концу эпохи Камакура тэнгу становится главным в литературе средством для критики и уличения греховности духовенства, защитником Дхармы.

Каппа (яп. 河童: «речное дитя»)
Японская разновидность водяных.
Их внешний вид весьма специфичен — нечто среднее между лягушкой и черепахой: лягушачья кожа, вместо носа — клюв, пальцы на руках и ногах соединены плавательными перепонками, на голове короткая шерсть. На макушке у каппы имеется углубление в форме овального блюдца, которое всегда должно быть заполнено водой, иначе он умрёт. Это же блюдце даёт ему сверхъестественную власть. Иногда изображается с похожим на черепаший панцирем на спине. Каппа — опасный шутник, который затягивает людей в воду и затем вытаскивает их внутренности через задний проход. Очень любит огурцы и борьбу сумо. Считается, что, если поймать каппу, он выполнит любое желание.

Они Oni (鬼 (おに)
Они — это демоны-людоеды. Обычно они отличаются огромными размерами, но встречаются упоминания и о маленьких они. Эти существа умеют обращаться в людей и очень любят человеческое мясо.
Большие злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в Аду (Дзигоку). Европейские аналоги Они - черти и бесы. Очень сильны и трудноубиваемы, отрубленные части тела прирастают на место. В бою используют железную палицу с шипами (канабо). Носят набедренную повязку (фундоси) из тигровой шкуры. Несмотря на свой туповатый внешний вид, они очень хитры и умны; могут превращаться в людей. Любят человеческое мясо. В некоторых легендах говорится, что Они ненавидят сою. Считается, что люди, не контролирующие свой гнев, могут превратиться в Они (особенно это относится к женщинам). Иногда (очень редко) бывают добры к людям и даже служат их защитниками. Раз в год, 3 февраля, в Японии проводится церемония по изгнанию Они. Игра в салочки называется в Японии «онигокко» («игра они»). Играющий-салка называется «они».

Kirin
Мифическое существо, нечто среднее между драконом, оленем, и львом. Очень везучее. В Китае его называют qilin. Японское имя, Kirin, может также переводиться как жираф.

Fu (или Foo) Dogs
Львы охранники китайского императора. Имеют много общего с пикенесами. Имеют ли они, какое-либо отношения  к императорской Guardian львов или пекинесов, не известно.

Цукумогами
Это название целого класса существ, которыми, по легендам, могли стать предметы обихода, которым больше ста лет. Это Бакэзоури (сандалии), Каракаса (старые зонты), Камэоса (фляги для сакэ), Моридзи-но-Кама (чайники). Tsukumogami - дух, исходящий от предметов, которым исполнилось больше 100 лет.

Дух Оива в виде фонаря-ёкай

Абуми-гути 鐙口 (あぶみくち)
Также известен как: Абуми-кути
Это маленькое пушистое создание начинает свою жизнь в виде небольшой петли, которая служит для крепления стремени у полководцев. Когда человек погибал в битве, стремя иногда могли забыть на поле брани, и тогда появлялся абуми-гути, старое стремя становилось его ртом, а веревки, идущие от седла, превращались в его конечности. Считается, что абуми-гути будет в одиночестве, как верный пес, ожидать своего господина, который уже никогда не вернется.

Абура-акаго Abura-akago 油赤子 (あぶらあかご)
 Влетая в дома в виде призрачного огня, этот загадочный дух принимал форму младенца, до тех пор пока слизывал масло из ламп андон, улетая, он опять принимал тот облик, в котором появился. Так же как и абура-сумаси и сёген-би абура-акаго считался призраком человека, воровавшего масло. Горожане в префектуре Сига верили, что это особый вид торговцев маслом, которые брали свой товар, обворовывая святые места Дзизо на перекрестках дорог, и за это их наказали, превратив в призрачное пламя, и закрыв вход в Нирвану.

Бакэ-зоури Bake-zōri 化け草履 (ばけぞうり)
В доме, где плохо ухаживали за обувью, этот старый сандаль зори «zōri» оживал, и ночью выбирался из кладовки, куда его выкидывали. Он бегал по дому и распевал такую песенку, «kararin, kororin, kankororin! Три ока, три ока и два зуба!» Возможно, это в честь родственного сандаля гета «geta», который издает похожие звуки и действительно имеет три глаза (отверстия просверленные для ремней) и два зуба (деревянные платформы на подошве).

Каракаса-обаке Karakasa-obake 唐傘お化け (からかさおばけ)
Tакже известен как: Каса-обаке, Каса-баке, Каракаса
Этот старый зонтик, китайского стиля, из промасленной бумаги, является одним из самых популярных тсукумо-гами, он часто встречается в современных комиксах, фильмах и видео играх. Это чудаковатое магическое существо чаще изображается более добродушным, нежели мог бы быть,  дух — обрванного, и выброшенного предмета.

Камеоса Kameosa 瓶長、甕長 (かめおさ)
Этот тсукумо-гами должно быть был у хорошего хозяина, это один из нескольких существ, которые благоприятно расположены к человеку. Эта старая бутылка саке отпугивающее выглядит, с его волосатыми гоблинскими конечностями и лицом из трещин. Но пока она оставалась ненужной столько лет, пропитываясь магией небес и земли, она спонтанно начала производить рисовое вино, воду или возможно любую жидкость которую в нее могли наливать.

Yurei
Привидения, беспокойные духи. Как правило, они носят белую одежду и ходят с растрепанными черными волосами. Yurei можно увидеть в фильме The ring Юрэй (яп. 幽霊 ю:рэй, потусторонний (неясный) дух) — призрак умершего человека в японской мифологии. Согласно синтоизму, души тех, кто умер собственной смертью, становятся духами предков, а души умерших насильственной смертью становятся юрэями (сравните с ларами и лярвами в италийской мифологии). При этом вне зависимости от пола умершего юрэи являются в этот мир в женском облике

Хари-онаго Hari-onago 針女 (はりおなご)
Эта вампирша известна в префектуре Ехиме острова Сикоку, на ее голове очень огромная масса подвижных волос, каждая из змееподобных прядей снабжена острым крюком. Она очень любит охотиться и мучить молодых мужчин. Появляясь на дороге, она смеялась над каждым, кто обращал внимание на ее причудливый облик, и если мужчина делал глупость рассмеяться в ответ, она пускала в ход свои смертоносные волосы, и начинала охоту. Один парень как-то все же спасся от этого монстра, закрыв перед ней дверь своего дома; ее волосы с крюками оставили несчетное количество царапин на дереве. К счастью для парня, дверь его дома была деревянная, а не стандартная бумажная дверь фусума.

Хито-дама Hito-dama 人魂 (ひとだま
Духи недавно умершего, как говорят, принимают форму больших летающих сгустков пламени, сияющих янтарным, бледно синим или ярко белым лунным цветом, иногда за ними тянется длинный сверкающий синим хвост. Духов хито-дама часто видят незадолго перед тем, как умирает больной человек, они покидают слабеющее тело и переходят к следующей стадии бытия. Они часто падают на землю и всасываются в нее, практически сразу как их замечают, оставляя пенящийся липкий осадок


Хито-дама Hito-dama 人魂 (ひとだま) в виде святящейся сферы

Yuki-onna

1269853906_33508085_yuki_onna__the_red_lantern_by_tempesterika
Женщина-снег. Красивая девушка, которая обычно появляется из снежного сугроба, может заморозить до смерти или сначала соблазнить молодого мужчину, а уж затем, возможно, заморозить на смерть.

Rokurokubi
Существо (как правило, женщина), которое может растянуть свою шею на невероятную длину.

Анатолий Булавин

Японская демонология. Марэбито - гость потустороннего мира...

В синтоизме есть такое понятие - Токоё но Куни (Tokoyo no Kuni), что можно перевести как Страна Изобилия, Страна Вечной Жизни, Вечная страна. Токоё но Куни иногда употребляется в переносном смысле и означает рай, загробный мир. То есть, это мир призраков, где само время течет с разной скоростью. Это была мифическая страна, находящаяся далеко за морем, - утопия бессмертия и вечной молодости. Токоё является архаичным словом, которое может быть интерпретирована как страна бесконечных ночей. Тогда это название места для постоянного отдыха божества, граница, отделяющая мир земной от мертвого.
Мир вечности или Страна извечного изобилия находится за морем, изначально это местообитание душ усопших, освободившихся от скверны смерти. Представление о заморском крае бессмертных сложилось под влиянием даосских идей о шэньсянь-сян (родина божественных гениев). Китайцы помещали ее на мифическом острове Пэнлай (японский Хорайсан) в Восточно-Китайском море и в III—I вв. до н.э. даже посылали туда экспедиции. Одна легенда утверждает, что экспедиция достигла Окинавы, с которой у китайцев ассоциировался остров Пэнлай. Концепция Токоё как Иного мира за морем была позднее заменена представлениями об Ином мире в горах. Идея о заморском расположении Пэнлай сохранилась только на Окинаве и на островах Амами.

Представлениями о стране Токоё тесно связано с культом марэбито (Marebito). Японские этнографы делят миллионы божеств ками на два больших класса - местные и приходящие. К местным относятся ками, связанные с землей и почвой, родным краем, конкретной местностью, это духи земли, родовые божества, божества места рождения, усадьбы и дома, боги-охранители территории. В разряд приходящих зачисляют божеств, принесенных волнами, прилетевших по воздуху, которые не находятся постоянно в мире людей, а приходят из Иного мира. Когда они являются, их дух овладевает людьми. В состоянии одержимости эти люди изрекают божью волю и выступают в качестве оракулов. К классу приходящих божеств относятся и божества под названием марэбито.


[Нажмите, чтобы прочитать дальше о госте из потустороннего мира...]


                                                 Кадр из японского фильма ужасов "Марэбито"

Марэбито можно перевести на русский язык как "редкий гость, пришелец". Это божество, в определенное время приходящее в мир людей на короткое время. Оно принимает форму человека или же человека-зверя. Кроме того, марэбито называют человека, который исполняет ритуалы, связанные с марэбито, такой человек в маске играет роль пришельца из Иного мира. Этноним "Марэ" означает не только "редкий, необычный", но и "причудливый, диковинный" и даже «странный, ненормальный». Обряды, связанные с культом марэбито, появились на Японском архипелаге еще до того, как там стали выращивать рис, то есть они имеют очень древние корни. В старину каждая крестьянская семья проводила обряд первин (праздник урожая). В эту ночь из Иного мира приходили один или несколько гостей, которых угощали особыми блюдами из зерна нового урожая риса или других злаков. Аналогичные обряды до нашего времени сохранились у аустронезийского населения в провинции Юннань на юго-востоке Китая и в горах Тайваня. Получается, что марэбито - это "боги до богов", то есть это древние народные божества, которые не вошли в официальную мифологию двора Ямато и в придворный синтоизм. Вера в марэбито носит народный культ японцев, до нашего времени она сохранилась лишь в некоторых районах собственно Японии и на архипелаге Рюкю. На Окинаве до сих пор существуют многочисленные культы марэбито.

                                                      Слепые музыканты

В конце года на рубеже зимы и весны в деревню из страны Токоё вместе с душами предков приходят божества марэбито, устами шаманок они произносят заговоры, призванные обеспечить достаток и здоровье. Земным аналогом марэбито стали странники-служители народных культов, странствующие актеры и сказители, нищие, произносившие благопожелания в обмен на подаяние. Марэбито приходят не только из-за моря, но и с гор, и из-под земли. На Окинаве жрицы воплощаются и в горных, и в морских приходящих богов, в целом в обрядах Рюкю горных богов мало. Марэбито Японии и островов Нансэй, как правило, являлись к людям в определенное время года, обряды очищения и изгнания злых сил проходят в период между сбором урожая и концом года. На Рюкю марэбито приходят не зимой, а летом и осенью. Некоторые боги Окинавы невидимы и бесплотны, другие имеют облик, таких богов воплощают с помощью масок и специальных облачений, как правило, представители особых групп, которые издавна существуют на Рюкю и объединяют в себе деревенских юношей и мужчин. Полагают, что они имеют много общего с "тайными союзами" Меланезии и Полинезии.

Суико - разновидность водяных каппа
Некоторые японские этнографы считают, что в число марэбито входят и духи-чудовища ёкай. Все марэбито можно разделить на две категории - собственно марэбито (ками-пришельцы) и отодзурэ-бито (странники-парии из магико-религиозных меньшинств). По сути же пришельцы из иного мира — это души первопредков, при этом душа первопредка отождествлялась с Матерью риса, а в царском культе - с Аматэрасу.
В 2002 году в реку Тама в районе Токио-Иокогама заплыл полярный тюлень, ставший всеобщим любимцем. Газета «Асахи» опознала в тюлене бога-пришельца. По просьбе населения власти Иокогамы решили дать ему полноправное японское гражданство, при этом человекоподобные гайдзины-иностранцы не могут получить гражданство даже во втором поколении. Смысл присвоения гражданства тюленю - в умиротворении чужака-пришельца, который представляет собой благое и опасное существо одновременно.
Эбису как марэбито
Эбису обычно представляют как одного из семи богов счастья, божество удачи и богатства. Действительно, он сначала почитался рыбаками как божество рыбной ловли, а потом купцами — как божество торговли. Как правило, его изображают с удочкой в руке, держащим под мышкой морского леща (символ удачи). Эбису также заботится о здоровье маленьких детей, японцы неофициально называют его Эбису-сан. Считается, что он единственный из семи богов, кто имеет японское происхождение. Первенец Идзанаги и Идзанами, Эбису родился без костей из-за неполного соблюдения свадебного ритуала матерью. При рождении его назвали Хирако, что в переводе с японского значит головастик. Между тем, само слово "Эбису" означает «чужак, иностранец». Изначально Эбису был божеством, приходящим издалека и приносящим удачу. В прибрежных районах Японии это отражено в практике собирания рыбаками камней или других предметов, вынесенных на берег; эти предметы почитаются как символы Эбису. Для попавших в сети камней строили святилище на побережье и поклонялись им как богу Эбису. По всей Японии рыбаки, когда вылавливали в море утопленника, почитали его как бога Эбису, приносящего удачу, если только это был незнакомец, чужак. Его обязательно хоронили, иногда на семейном кладбище.

                                                        Паровоз в Токио, 1871 год
Японское общество до сих пор в значительной степени закрыто для чужаков и иностранцев. Такое отношение во многом связано с концепцией марэбито, служившей моделью для представлений крестьян о мире за пределами их общины. Чужак, появившийся в деревне, считался божеством и мог принести благо, если к нему относиться правильно, но в любой момент мог проявить и свою негативную сторону. Поэтому его надо сначала приветить, то есть совершить соответствующие обряды, а потом с почетом проводить обратно или даже изгнать. Эта концепция встреч и проводов божества обеспечила японцам и модель общения с иностранцами. В частности, с теми, кто их превосходил, с китайцами в древности, с европейцами в Новое время. Пришельцы извне - носители новых знаний и технологий, и им нужно оказывать гостеприимство, в то же самое время они считались опасными. Поэтому следует перенять у них эти знания, а потом отправить домой. Тут проявляется двойственное отношение японцев к чужакам — в ходе обрядов с участием марэбито после буйства и усмирения их тоже выпроваживали. И все чужаки в японском обществе принимались на тех же условиях. В конечном итоге их ждало отчуждение и отторжение.