Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

Анатолий Булавин

В Японии сегодня праздник Хиган - День весеннего равноденствия...

/Фото-видео репортаж Анатолия Булавина/

Метеорологическое управление Японии сообщило об официальном начале сезона цветения сакуры в Токио.  Город Нагасаки на юго-западе Японии первым в стране объявил о начале цветения сакуры. Цветение обычно достигает пика через семь-десять дней после появления первых цветков. Весна в Японии стремительно вступает в свои права, хотя и с сильными северными ветрами, низкой температурой по ночам и дождями, но всё это не мешает бурному весеннему цветению.


В Токио заканчивается цветение японских абрикосов - умэ (слив),  уже одеты в "свадебный наряд" белоснежные и нежно розовые деревья магнолии, ярким разноцветным цветением красуются кусты айвы и раньше обычного распустилась белая и розовая ранняя сакура.  День весеннего равноденствия, явился отправной точкой отчёта настоящей тёплой весны.
Многолетние наблюдения за природой подсказывают, что с этого дня весна наконец-то необратимо берет законные бразды правления,  день становится длиннее, ночь короче, холода отступают, и постепенно наступает пора солнечной весны.

Всё в природе оживает в полную противоположность дням осеннего Хигана, которые приходятся на День осеннего равноденствия. Такая математическая точность и в то же время гармония в природе и стали поводом для образного выражения «осенний Хиган похож на весенний Хиган».
День весеннего равноденствия — первый весенний праздник в Японии, который, что удивительно, японцы связывают отнюдь не с уникальным астрономическим явлением, а с уходящим в глубины истории буддийским обрядовым праздником Хиган.
День весеннего равноденствия законодательно обозначен в японском календаре.для празднования с 1948 года. Точную дату дня весеннего равноденствия для следующего года определяет Национальная обсерватория 1 февраля текущего года, производя соответствующие небесные измерения и расчеты.[Нажмите, чтобы прочитать и посмотреть фото-видео дальше...]
Картинка 13 из 93Согласно «Закону о национальных праздниках» в День весеннего равноденствия вложен и соответствующий «природный» смысл: «Превозносить природу, лелеять живые существа».

У праздника Хиган, обычаи которого наполняют жизнь японцев в эти весенние дни, неизмеримо более длинная история. Буддийское понятие «хиган» можно перевести как «тот берег» или же «тот мир, куда ушли наши предки, и где поселились их души». Дни весеннего Хигана начинаются с 18 марта, включают День весеннего равноденствия и три-четыре дня после Дня весеннего равноденствия. До начала Хигана японцы с особой тщательностью проводят уборку дома, особенно домашнего алтаря с фотографиями и принадлежностями ушедших предков, освежают цветы и выставляют в алтарь ритуальные кушанья.
Картинка 1 из 93 В дни Хигана японцы семьями идут поклониться могилам своих предков. Предварительно убрав семейную усыпальницу, омыв каменную плиту и поставив свежие цветы, японцы заказывают молитвы и исполняют другие ритуальные почести. Многое из буддийского понятия Хиган приобрело в Японии особый смысл, но традиция вспоминать предков остается для японцев святой на протяжении многих веков.

В дни Хигана особое отношение уделяется еде. Ритуальные кушанья готовятся исключительно вегетарианские — напоминание о буддийском запрете убивать живое существо и употреблять мясо убитого. Меню составляется из бобов, овощей, грибов, корнеплодов, бульоны также готовятся на растительной основе. На столе обязательно присутствуют и праздничные «инари-суси», начиненные смесью вареного риса с морковью, грибами и фасолью.


Традиционные сладости весеннего Хигана — «бота-моти». Небольшие рисовые колобки (размером примерно с куриное яйцо), покрытые пастой из красных бобов, сваренной с сахаром, раскупаются в эти дни особенно охотно. Многие действующие буддийские храмы на протяжении веков хранят особые рецепты приготовления бота-моти и только в дни весеннего Хигана выпускают небольшую партию на продажу всем желающим. Хорошо зная традиции, Японцы «охотятся» и выстаивают очереди за изысканным вкусом и необычной свежестью любимого лакомства.


Невозможно не сказать, что по окончании дней весеннего Хигана сразу же приходит сезон роскошного и неописуемо красивого цветения сакуры. Еще неделя — и бело-розовую волну цветущей сакуры уже невозможно будет остановить.

И японцы от мала до велика, и живущие в Японии иностранцы, и туристы, приезжающие со всего мира могут взглянуть на незабываемую картину и при этом шумно отпраздновать весну.

С наступающей ВЕСНОЙ!!!
Для Вас старую, добрую, японскую песню - "У моря, у синего моря!"...










Анатолий Булавин

Жителей США просят не путешествовать без надобности, отменить походы в бары и рестораны

Trump issues guidelines to slow virus spreadПрезидент США Дональд Трамп в понедельник подписал новые руководства на ближайшие 15 дней для защиты населения страны от коронавируса. Документ призывает жителей не собираться в группы более 10 человек. Также рекомендуется не посещать кафе, рестораны и бары, а пользоваться вместо этого услугами доставки еды или покупать еду с собой. Жителей США просят избегать путешествий без необходимости, не ездить в торговые центры и отменить дружеские встречи.
Анатолий Булавин

По мнению ученых, новый коронавирус не возник на рынке морепродуктов в Ухане

Исследователи в Китае утверждают, что, как показали генетические исследования, новый коронавирус не возник на рынке морепродуктов в Ухане в провинции Хубэй, как первоначально подозревалось. Тропический ботанический сад Сишуанбаньна при Академии наук Китая опубликовал на своем веб-сайте результаты совместных исследований, проведенных с учеными из китайских университетов. Эта группа сообщает, что она проанализировала генетические данные 93 образцов вируса из 12 стран. Она также сообщает, что, как показали результаты, вирус, обнаруженный на рынке в Ухане, был занесен из другого места и быстро распространился оттуда.
Анатолий Булавин

Секреты долголетия. Почему японцы живут дольше всех на Земле...

Вареные блюда — основа рациона японцев. Японцы предпочитают, не жарить пищу, а готовить ее на гриле, кипятить либо готовить на пару. Если же продукт все-таки необходимо обжарить, то для этого применяется минимальное количество масла. Обычно пища подается на маленьких тарелках, большинство японцев ест при помощи палочек. И, конечно же, известная одержимость всех японцев соей и водорослями. Также следует помнить, что в Японии едят палочками, но не огромными вместительными ложками, как в остальных государствах.
Так что пока что-либо данной палочкой ухватишь — аппетит пропадет.[Нажмите, чтобы прочитать и посмотреть дальше...]
Японцы любят супы. Они едят их не менее нашего! В японии не отыщется места тарелочке наваристого борща, с аппетитными кусочками жирного и нежного мяса. Их суп — это низкокалорийный бульон с водорослями и тофу. Гарниры тут тоже другие.

Макароны, картошка? А вот в Японии в качестве гарнира предпочитают больше рис и овощи. Как правило японцы пьют зеленый чай, так как он содержит больше антиоксидантов, чем черный. Именно поэтому японцам неизвестны ощущение тяжести в желудке и недостаток минералов и витаминов. С таким рационом ему неведомы муки переедания. Множество чая. Чай, который принято пить в Японии, очень отличается от чая в пакетиках, распространенного в западных государствах. Японцы помешаны на чистоте. И уж тем более, в Японии не любят и не пьют столь незаменимый для нас кофе.
Японцы предпочитают питаться по сезону. Овощи — значит только-только с грядки, не из теплицы и не консервированные, а рыба должна еще помнить как пахнет море (что очень трудно, ведь рыба может держать в памяти только последние 6 секунд собственной жизни). Такая пища не только лишь предотвращает раннее старение организма, однако и уберегает от лишнего веса.
Оно состоит в том, что человеку не нужно съедать на 100% все, что лежит на тарелке, а оставлять небольшое количество еды. Ведь по другому все подумают, что вы обжора.

Следующий важный фактор — «Вертикальный образ жизни». Японцы помешаны на гигиене и большое количество времени проводят на пленере.
Секреты долголетия: медики объяснили, почему японцы живут дольше всех на Земле

Анатолий Булавин

Импорт китайских овощей в Японию обрушился из-за вспышки коронавирусной инфекции

Coronavirus causes slump in vegetable importsВспышка коронавирусной инфекции в Китае может оказать влияние на меню японцев. Китай является крупнейшим иностранным поставщиком овощей в Японию. Импорт этих товаров серьезно упал. По данным Министерства сельского хозяйства, импорт обработанного лука в первую неделю февраля обрушился на 88% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Объемы поставок лука-порея упали на 81%, моркови - на 76%. Министр сельского хозяйства Японии Таку Это сообщил, что в стране имеются запасы, поэтому в краткосрочном периоде влияние сокращения импорта не будет значительным.
Однако если импорт не восстановится, цены на ряд продуктов могут начать повышаться. Министр пообещал внимательно следить за ситуацией. Вспышка коронавирусной инфекции вызвала нехватку рабочих рук в Китае. Это, в свою очередь, оказало влияние на работу сельскохозяйственных компаний и ферм.
Анатолий Булавин

Японские фермеры рекламируют свою продукцию в ОАЭ

Farmers pitch Japanese fruit at Dubai showВ воскресенье в Дубае открылась одна из крупнейших мировых продовольственных выставок - "Галфуд". В число более чем четырех тысяч компаний и предприятий-участников этого пятидневного мероприятия входят 37 японских фирм и объединений, которые стремятся расширить свои каналы сбыта на Ближнем Востоке и в Африке. Фермеры из префектуры Фукусима впервые привезли на эту выставку вяленую хурму. Предлагая ее попробовать посетителям, они подчеркивают естественную сладость и мягкость текстуры.
Анатолий Булавин

В японском Хаконэ на День святого Валентина предлагают шоколадные ванны...

В качестве особого подарка для туристов на День святого Валентина, который отмечается 14 февраля, курорт с горячими источниками в Хаконэ предлагает своим гостям принять ванну, наполненную шоколадом.

Для этой необычной ванны оператор гостиницы с минеральным источником в курортном городке к юго-западу от Токио использует порошок для ванны, приготовленный из какао. Работники гостиницы, одетые в костюмы поваров, вылили литр шоколадного соуса на гостей в купели, которые размазали его по своим лицам и телам. Шоколадные ванны можно будет принять до 17 марта.
Анатолий Булавин

Японские женщины стали отказываться от традиции дарить мужчинам шоколад в День святого Валентина

Японские женщины стали отказываться от традиции дарить мужчинам-коллегам шоколад в День святого Валентина. Многим приходится тратить на такие презенты тысячи иен, чтобы избежать упреков и оскорблений. В японском такая практика называется "giri choco" или «обязательный шоколад». Предполагается, что мужчины должны ответить 14 марта в Белый день — событие, придуманное производителями конфет для повышения продаж. Для многих японок традиция становится неподъемной. Некоторые компании сейчас запрещают такого рода дарения. Исследования показывают, что 60 процентов японских женщин купят шоколад 14 февраля для себя, более 56 процентов собираются подарить его членам семьи, 35 процентов — партнерам. Столько же решили порадовать коллег по работе.
«До запрета нам приходилось беспокоиться о том, как и сколько уместно потратить на шоколад, кому его дарить, а кому нет, поэтому хорошо, что у нас больше нет этой принудительной культуры», — рассказала сотрудница одной из японских компаний. В середине 1950-х годов в Японии началось коммерческое распространение подарков на День святого Валентина, что привело к появлению многомиллионного рынка. Некоторые производители получают значительную долю годовой прибыли за несколько дней.
>
Анатолий Булавин

Экспорт японских пищевых продуктов достиг рекордного показателя в 2019 году

Japan food exports hit record high in 2019Экспорт японских пищевых продуктов вырос в 2019 году до рекордного показателя, однако не достиг поставленной правительством целевой отметки в 1 триллион иен. Официальные представители заявляют, что в прошлом году экспорт составил 912,3 миллиарда иен или примерно 8,3 миллиарда долларов. Это на 0,6 процентных пункта выше показателя предыдущего года. Экспорт риса вырос на 23%, молока и молочных продуктов на 20,5%. Экспорт говядины, включая премиумный сорт вагю вырос на 20%. Поставки сакэ выросли на 5,3%. Однако в общем это был самый маленький рост за прошедшие 7 лет. Официальные представители заявляют, что поставки в Гонконг - главный импортер японских пищевых продуктов, сократились из-за антиправительственных протестов. Экспорт в Южную Корею также резко сократился из-за бойкота японских товаров на фоне ухудшения отношений между двумя странами.
Анатолий Булавин

Путешествуя по Японии. "Морская Башня" - самый высокий маяк в мире на суше в городе-порту Йокогама

/Фоторепортаж Анатолия Булавина/

Самый высокий маяк в мире – Йокогамская Морская Башня. Сооружение находится в крупнейшем портовом городе Японии Йокогаме. Yokohama Marine Tower была открыта в 1961 году к 100-летию основания порта Йокогамы.

</lj-embed>

Она имеет высоту 106 метров (348 футов) и официально признана Книгой рекордов Гинесса самым высоким маяком в мире. Башня была построена за 13 месяцев в городском парке Ямасита и должна символизировать характер Йокогамы.

[Нажмите, чтобы прочитать и посмотреть фото и видео дальше...]

25 декабря 2006 года башня была закрыта из-за финансовых трудностей владельцев сооружения. Городские власти выкупили и отремонтировали башню и стали искать компании для управления ею. List Co.Ltd. приобрела права на переговоры с претендентами на управление, и второе открытие башни состоялось к 150-летию порта Йокогамы в 2009 году.

Ссылка на фотоальбомы о Йокогаме от Анатолия Булавина:
https://yadi.sk/a/6rmZ956W3WKC5R
https://yadi.sk/a/366IbXub3WKGta

Круглый стальной каркас башни окрашен снаружи в серебристый цвет, а внутренние конструкции - в оливково-коричневый. Свет маяка силой в 600 тысяч свечей, видимый на 360 градусов в радиусе 40 километров, вспыхивает в темноте каждые 20 секунд попеременно красными и зелеными лучами.



Первоначально светился и ствол башни в зависимости от сигналов маяка красным и зеленым светом, но с мая 2009 года свет ствола белый. По высоте башня разделена на 30 этажей, из которых открыты для посещения шесть. На первом этаже расположены информационная стойка, бар, кафе и столовая. На втором – магазины сувениров, вход в обсерваторию, презентационный центр, где на фото, картинах и видео представлена информация о городе и башне, их истории. Третий этаж отведен под Музей Морской Башни и Зал торжеств, где проводятся различные церемонии и праздничные мероприятия. На четвертом находится ресторан.
Yokohama Marine Tower б

На последних 29-ом и 30-ом этажах расположена двухъярусная смотровая площадка, с которой открывается незабываемый вид на город Йокогаму, порт, гору Фуджи и полуостров Бусоу. Входной билет на башню стоит для детей от 200 до 250 иен, для взрослых 750 иен. Со дня открытия башню посетило 25 миллионов человек.