

采女【うねめ】の | Унэмэ-но | Ах, унэмэ прелестных рукава |
袖吹き返す | Содэ фукикаэсу | Ты развевал всегда, здесь пролетая, |
明日香風 | Асука кадзэ | О ветер Асука! |
京【みやこ】を遠【とほ】み | Мияко о тооми | Столица далека, |
いたづらに吹く | Итадзура ни фуку | И ты напрасно дуешь ныне! |

Написанные ранее, в начале VIII века, «Записи о деяниях древности» (Кодзики) и «Анналы Японии» (Нихон сёки) являются историческими произведениями. История вообще повествует об общественном.

Когда Асука была столицей, здесь было множество унэмэ, и принц грустит о временах, когда ветер развевал их рукава, а нынче – просто дует… Так в стихах выражены ностальгические чувства, обуревающие человека в связи с переносом столицы, и перед нами предстаёт чувствующий человек той эпохи. Общественная история и личные чувства… Даже если мы будем говорить об Олимпиаде – у сотни человек будет сотня способов её восприятия. История – это не только дела выдающихся исторических личностей, Олимпиада у каждого своя, и мне кажется, что «Собрание мириад листьев» – бесценный источник знаний о том, как ощущали себя люди в VIII веке.
