edo_tokyo (edo_tokyo) wrote,
edo_tokyo
edo_tokyo

Category:

Появление японской письменности. Древняя поэзия «Собрания мириад листьев» в эпоху Рэйва.


Старинная поэтическая антология «Собрание мириад листьев» (Манъёсю), послужившая источником для выбора девиза правления (гэнго) императора Нарухито, была важной вехой развития японской поэзии, литературы и письменности. Для названия новой календарной эры (гэнго), которым будут обозначаться годы правления нового императора, было избрано слово Рэйва. 

Иероглифы для нового гэнго взяты из предисловия к собранию 32 стихотворений о цветущей сливе из пятого свитка старинной поэтической антологии «Собрание мириад листьев» (Манъёсю): «Был прекрасный месяц ранней весны. Приятно было мягкое дуновение ветерка. Сливы раскрылись, словно покрытые белой пудрой красавицы, сидящие перед зеркалом» (пер. А. Е. Глускиной). Для гэнго взяли 令 (рэй) из 令月, рэйгэцу, «прекрасный месяц» и 和 (ва) из 風和 (кадзэ явараги), «мягкое дуновение». Нередко ошибочно называют это цитатой из стихотворения, в действительности это предисловие, написанное на классическом китайском языке, использовавшемся в Японии (камбун).

Здесь описывается новогодняя пора, когда в ясную погоду мягко дул ветерок, прекрасное время, чтобы полюбоваться цветущей сливой. Таким образом, это цитата из текста на китайском языке, и неверно говорить, будто бы японское сочинение было выбрано намеренно для того, чтобы отстраниться от китайского влияния. До сих пор мы являемся частью региона использования китайских иероглифов (кандзи). Хотя в Японии используется японский язык, не следует забывать и о том, что мы – одна из наций, где бытует культура иероглифического письма. В Японии не существовало своей системы письменности, и благодаря изучению иероглифов мы смогли оставлять наши мысли последующим поколениям, и это предисловие когда-то, во втором году Тэмпё (730), кто-то написал в ведомстве Дадзайфу на Кюсю. Если предисловие написано на китайском языке, то как же записывали японские стихи? Для этого тоже использовали иероглифы, произношение которых было близко к звукам японской речи, которые хотели передать – как бы заимствовали звучание иероглифа.


Манъёсю


Современный язык


Перевод
烏梅能波奈 Умэ-но хана
梅の花
Цветы сливы
伊麻佐家留期等 Има сакэру гото
今咲けるごと
Так, как цветёте нынче,
知利須義受 Тирисугидзу
散り過ぎず
Не опадая
和我覇能曾能尓 Вага э-но соно ни
我が家【へ】の園に
В саду моего дома
阿利己世奴加毛 Арикосэну камо
ありこせぬかも
Будьте долго
Это стихотворение Омэ-но Маэцукими (Манъёсю, св. 5, 816) записано иероглифами, звуки которых передают звучание японской речи, такой способ записи получил название манъёгана. Когда носители японского языка писали по-китайски – для них это было то же самое, что писать по-английски. Смысл в какой-то степени они передавать могли, но тонкие оттенки настроений выразить было сложно, поэтому, используя только звуки записанных иероглифами китайских слов, они описывали чувства, только текст из-за этого становился слишком длинным. В этом смысле за последние 1300 лет ничего особенно не изменилось – запись японских слов является современной проблемой с долгой историей. К слову говоря, на это же жалуется и Оно Ясумаро в предисловии к «Записям о деяниях древности» (Кодзики, 712). Это неизбежно для стран, которые хотят писать на своём языке, используя иероглифы. К слову, сейчас в японском языке слова китайского происхождения стараются писать иероглифами и вставляют их в японский текст, написанный хираганой. В Корее тоже так писали, но с какого-то момента стали стремиться писать текст только азбукой хангыль. Мне кажется, в последнее время намечается тенденция вновь вставлять в написанный хангылем текст китайские иероглифические слова. Пожалуй, и Япония, и страны Корейского полуострова оказались перед одной и той же проблемой применения иероглифов для формирования собственного стиля записи языка. Можно сказать, это две крупнейшие державы восточной части ареала иероглифической культуры. Об этом я всегда рассказываю своим студентам. Понимание того, что Япония и Корея являются частью региона иероглифической культуры, важно для сравнительного изучения культур.
Tags: Древняя поэзия «Собрания мириад листьев», эпоха Рэйва
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments