Японская кухня до сих пор остается одной из самых загадочных в мире – и это несмотря на ее глобальную популярность! В этом нет ничего удивительного, она действительно таит в себе много сюрпризов, мифов и открытий.
Знали ли вы о том, что многие блюда, которые мы традиционно считаем японскими, на самом деле таковыми не являются? Самые яркие представители кулинарных иммигрантов в Стране восходящего солнца.
Суси
Когда мы говорим «японская кухня», первым делом думаем о суси. Бывает ли на свете более традиционное блюдо? Но ошибка считать, что рисово-рыбные колобки придумали японцы. Родина суси – Китай! Именно в этой стране изобрели оригинальный способ консервации рыбы, смешивая ее с вареным рисом и солью. Такая заготовка на несколько месяцев укладывалась под каменный пресс, а затем просто под крышку, после чего рыба была готова к длительному хранению. В VII веке рецепт пришел из Китая в Японию, но со временем трансформировался, поскольку японцы стали использовать вареный рис не только для консервации рыбы, но и как дополнение к ней.
И только в XIX веке впервые появились суси с сырой, а не ферментированной рыбой: это блюдо мгновенно завоевало популярность по всей стране, а затем и далеко за ее пределами.
Темпура
Темпурой называют рыбу, морепродукты и овощи в кляре, обжаренные в кипящем масле. Мало какой японский ресторан не включает это блюдо в свое меню, ведь оно считается традиционным для Страны восходящего солнца. Но далеко не все знают, что темпура – европейское блюдо.
Португальские мореплаватели привезли рецепт в Японию, поскольку были шокированы страстью этой нации к поглощению сырых продуктов. Не менее интересно и происхождение слова «темпура». На латыни "tempora" означает «времена», этим понятием португальцы обозначали постные дни в течение года, припадавшие на начало весны, лета, осени и зимы. Обжаренные в кляре рыба и овощи составляли основу постного стола для католиков, первыми побывавших на берегах Японии.
Омурайсу
Омурайсу – рис, завернутый в омлет и политый соусом, – весьма популярное японское блюдо. Его подают во многих закусочных и часто включают в меню для детей. Тем не менее это классический пример ёсёку – адаптированной под национальные традиции еду европейского происхождения. Название «омурайсу» происходит от слияния слов "omelette" (омлет) и "rice" (рис).Блюдо пришло в Японию в эпоху Мейдзи, ознаменовавшую собой окончание политики самоизоляции, которая длилась два столетия и закончилась в 1853 году. К тому же, яйца в Японии долгое время оставались не в почете и были очень дороги.
Считается, что омурайсу впервые начали готовить в самом конце XIX века в торговом квартале Токио, а широкую популярность этот омлет обрел в 1950-х, когда цены на яйца значительно упали.
Рамэн
Лапша в бульоне с кусочками свинины и овощами сегодня считается национальным японским блюдом. Его продают в небольших забегаловках рамэн-я и даже в специальных автоматах, похожих на кофейные. Этот «суп» полюбился японцам не только за исключительный вкус, но и благодаря своей дешевизне, одна пиала запросто может заменить целый обед или ужин. Классика поглашения супа, палочками есть содержимое и запивать это всё прямо из пиалы. Удивительно, но рамэн в Японии появился только в начале XX века. Изначально блюдо придумали в Китае, хотя аналоги есть и во многих других азиатских кухнях (вспомнить хотя бы узбекский лагман). Слово «рамэн» происходит от двух китайских иероглифов «ламянь», которые в японском читаются как «ра» и «мэн» и означают «вытягивать» и «лапша».
Кстати, китайцы блюдо своих соседей называют «японским ламянь», поскольку способ приготовления лапши в нем немного отличается от их канонического рецепта.
Тонкацу
Японцы – большие почитатели тонкацу, свиной отбивной в сухарях, жаренной во фритюре. Мне очень приглянулось это блюдо.Ее подают с гарниром из риса и одноименным соусом, а нередко используют и для приготовления производных блюд: так, например, кусочки тонкацу тушат с овощами или даже добавляют в рамэн.
На самом деле это классический европейский шницель, адаптированный под вкусы японцев. Как и другие блюда ёсёку, оно пришло в Страну восходящего солнца после окончания политики самоизоляции. Забавно, что частичка «кацу» в названии – это сокращение от слова «кацурецу», которое, в свою очередь, произошло от французского cotelette (котлета).
Сябу-сябуСябу сябу готовится в специальном котелке, который очень быстро нагревается. Бульон готовится в котелке и затем в нем готовится мясо до того момента пока не поменяется цвет. Обмакивайте мясо в соус перед употреблением. Ассортимент соусов, которые используются для сябу-сябу будет зависеть от ресторана, в который вы пришли, однако всегда вы сможете найти кисло-сладкий соус «понзу» и кунжутный соус. Содержание жира в мясе делает его очень нежным.
Помимо мраморной говядины (молодых бычков) в качестве ингредиентов могут быть использованы крабовое мясо или свинина. Сябу-сябу готовится в специальном котелке, который очень быстро разогревается. Мясо в котелок отправляется при помощи больших палочек. Когда цвет мяса становится слегка розоватым, вынимайте его из котелка и кладите себе на тарелку. Для употребления используйте маленькие палочки. На свою тарелку можно добавить соус сябу-сябу и макать в него мясо. После того как бульон, в котором вы готовите мясо, пропитается мясными соками в котелок можно начинать добавлять овощи и другие ингредиенты.
После того как бульон в котелке пропитается вкусом мяса, овощей и прочих ингредиентов японцы любят добавлять в котелок лапшу или рис.
Тэппанъяки
Если еда для вас больше, чем просто средство утоления голода, вам стоит посетить японские рестораны тэппанъяки.



Еда – точно источник наслаждения! Эти блюда, стоит попробовать в жизни, хотя бы раз. Уже захотелось, что-нибудь съесть...А ВАМ???
