edo_tokyo (edo_tokyo) wrote,
edo_tokyo
edo_tokyo

Власти Токио приняли решение перевести на иностранные языки указательные знаки в городе

Власти Токио приняли решение перевести на иностранные языки имеющиеся в городе указательные знаки и таблички, чтобы помочь иностранным туристам ориентироваться в японской столице. Об этом сегодня сообщили местные СМИ.
Большинство надписей в общественных местах в Токио уже достаточно давно дублируются латиницей. Тем не менее во многих случаях конкретные названия не переводятся на иностранный язык, а попросту транслитерируются латинскими буквами. В результате гостям за рубежа остается только гадать, что такое "Нарита куко" /аэропорт Нарита/ или "Коккайтосёканмаэ" /Библиотека национального парламента/. В связи с этим городские власти решили заменить все такие подобные знаки на новые, на которых все названия будут переведены на английский язык. При этом наиболее распространенные указатели типа "Вход запрещен" или "Курить запрещено" планируется также дублировать и на других языках, в частности китайском и корейском. В то же время было решено не переводить ряд слов, которые в токийской мэрии сочли уже хорошо известными среди иностранцев. К числу таких слов, в частности, относятся "самурай" и "онсэн" /горячий источник/.Полностью завершить замену указательных знаков в Токио планируют до 2020 года, когда японская столица будет принимать летние Олимпийские игры. К тому момент японские власти рассчитывают, что ежегодный туристический поток из-за рубежа в страну удвоится по сравнению с нынешним показателем и достигнет 20 млн человек в год.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments