February 26th, 2020

Анатолий Булавин

В Японии умер 112-ти летний Титэцу Ватанабэ - самый старый в мире человек...

TOPSHOT - CORRECTION - In this Japan Pool picture received via Jiji Press on February 12, 2020, 112-year-old Japanese man Chitetsu Watanabe poses next to calligraphy reading in Japanese 'World Number One' after he was awarded as the world's oldest living male in Joetsu, Niigata prefecture. - The 112-year-old Japanese man who believes smiling is the key to longevity has been recognised as the world's oldest male, Guinness World Records said on February 12. (Photo by JAPAN POOL / JIJI PRESS / AFP) / Japan OUT / ôThe erroneous mention[s] appearing in the metadata of this photo by STR has been modified in AFP systems in the following manner: [Japan Pool picture received via Jiji Press] instead of [Guineess World Records LTD. via Jiji Press]. Please immediately remove the erroneous mention[s] from all your online services and delete it (them) from your servers. If you have been authorized by AFP to distribute it (them) to third parties, please ensure that the same actions are carried out by them. Failure to promptly comply with these instructions will entail liability on your part for any continued or post notification usage. Therefore we thank you very much for all your attention and prompt action. We are sorry for the inconvenience this notification may cause and remain at your disposal for any further information you may require.öЯпонец считался самым старым человеком в мире и умер в возрасте 112 лет. Ему скоро исполнилось бы 113: самый старый человек в мире, согласно «Книге рекордов Гиннеса», умер. Перед своей смертью Титэцу Ватанабэ раскрыл секрет своей долгой жизни. «Много улыбайтесь, немного раздражайте и занимайтесь каждый день!», – так можно обобщить рекомендацию Титэцу Ватанабе о долгой жизни. Житель Японии, родившийся в 1907 году, получил сертификат «Книги рекордов Гиннеса» в доме престарелых всего две недели назад. «Тот, кто хочет жить долго, не должен сердиться, а должен улыбаться», — сказал он однажды в интервью. Вплоть до прошлого лета Ватанабэ каждый день занимался спортом и математическими упражнениями и посвятил себя складыванию оригами и каллиграфии. Будучи первенцем из восьми детей, Ватанабэ может оглянуться на долгую жизнь, которая была иногда полна работы и лишений. Он учился в сельскохозяйственной школе, был военным во Второй мировой войне, а затем до пенсии работал в сельскохозяйственной администрации своего дома в Ниигате на севере Японии. До старости он обеспечивал свою семью частным выращиванием фруктов и овощей. По сообщению информационного агентства Kyodo, в семью входят 5 детей, 12 внуков, 16 правнуков, а теперь и первый праправнук.
Анатолий Булавин

Губернаторы японских префектур просят правительство о более эффективном сотрудничестве в борьбе с ко

Губернаторы префектур Японии призвали центральное правительство более эффективно сотрудничать с местными властями в борьбе со вспышкой коронавируса. Президент Национальной ассоциации губернаторов Камон Идзуми выступил с заявлением на пресс-конференции во вторник. Он призвал правительство предоставлять властям префектур всю имеющуюся информацию об инфицированных, в том числе о путях передачи инфекции, и установить единые правила раскрытия информации для населения. Губернаторы также обратились к правительству с просьбой помочь в усовершенствовании систем проверки на заражение вирусом в префектурах и в оборудовании медицинских учреждений, способных принимать тяжелобольных пациентов. В заявлении была выражена просьба к правительству принять срочные меры для нормализации поставок защитных масок и средств дезинфекции.
Анатолий Булавин

Японский университет опубликовал рекомендации по мерам предотвращения заражения коронавирусом

Coronavirus prevention handbook issuedМедицинский и фармацевтический университет Тохоку опубликовал онлайновый справочник, в котором содержатся рекомендации о мерах предотвращения заражения новым коронавирусом. В справочнике представлена последняя информация о путях распространения вируса и о том, что люди могут сделать в домашних условиях, чтобы избежать инфекции. Согласно рекомендациям, конкретный член семьи должен обеспечивать уход за человеком, у которого появились симптомы. Он должен надевать перчатки и защитную маску, часто мыть руки и измерять температуру два раза в день. Людям также рекомендуется мыть посуду после себя, помещая ее перед мытьем в дезинфицирующий раствор в течение более пяти минут. При стирке одежды ее сначала следует помещать в воду с температурой 80 градусов по Цельсию более чем на 10 минут. Помещения в доме следует проветривать в течение 5 - 10 минут через каждый час или два часа.
Анатолий Булавин

Синдзо Абэ заявил, что ближайшие две недели будут решающими в борьбе с коронавирусом

Abe: Next 2 weeks 'crucial' in virus battleПремьер-министр Японии Синдзо Абэ дал понять, что на протяжении примерно двух недель крупные спортивные, культурные и другие мероприятия могут быть отменены, перенесены или проведены в меньших масштабах в условиях распространения новой коронавирусной инфекции. В среду Абэ выступил на заседании правительственного штаба, которое состоялось в резиденции премьер-министра. Он сказал, что ближайшие одна-две недели будут переломным моментом, от которого будет зависеть, удастся ли быстро положить конец вспышке коронавируса. Общее число подтвержденных случаев заражения в Японии в настоящий момент составляет 869. Из них 164 - это заразившиеся японцы и туристы из Китая и других мест. Среди пассажиров и членов экипажа круизного судна Diamond Princess подтвержден 691 случай заражения. Из числа лиц, эвакуированных японским правительством чартерными рейсами из китайской провинции Хубэй, заражение выявлено у 14 человек.
Анатолий Булавин

До 45 возросло число бывших пассажиров Diamond Princess, у которых развились симптомы заболевания

45 cruise ship passengers show symptomsМинистр здравоохранения Японии Кацунобу Като сообщил, что еще у нескольких пассажиров, высадившихся с круизного судна Diamond Princess, развились симптомы болезни, в том числе высокая температура. Таким образом, число сошедших с борта судна человек с симптомами заболевания достигло 45. Като выступил на заседании бюджетного комитета парламента в среду. Он сказал, что министерство поддерживает контакт с 813-ю бывшими пассажирами. Като добавил, что накануне, во вторник, общее число человек, которые высадились с судна, а затем почувствовали симптомы болезни, составляло 28.
Министр отметил, что попросил всех заболевших обратиться в медицинские учреждения за помощью. Като подчеркнул, что во вторник вечером он направил им всем обращение с просьбой пройти тест на полимеразную цепную реакцию, если доктора посчитают необходимым его провести.
Анатолий Булавин

Япония заявляет, что высказывание члена МОК не является официальной позицией этой организации

Japan: IOC member's remark is not officialЯпония заявила, что слова одного из членов Международного олимпийского комитета о возможности отмены летних Олимпийских игр в Токио из-за распространения коронавируса не являются выражением официальной позиции, и подчеркнула, что страна продолжит готовиться к проведению Игр. Во вторник член МОК Дик Паунд в интервью Associated Press сказал, что решение о том, проводить ли игры, может быть отложено до конца мая. Он также сказал, что примерно к тому времени людям придется задаться вопросом о том, в достаточной ли мере коронавирус взят под контроль. Он сказал, что в случае, если МОК решит, что не может пойти на проведение Игр в Токио в запланированные сроки, "вероятно, встанет вопрос об отмене". В среду министр по вопросам проведения Олимпийских и Паралимпийских игр в Токио Сэйко Хасимото заявила, что организаторы Игр обратились в МОК, где им сказали, что замечание Паунда не выражает официальной позиции МОК, а также разъяснили, что МОК готовится провести Игры в Токио, как запланировано.
Анатолий Булавин

Префектуры Японии открывают телефонные консультации для иностранцев в связи со вспышкой коронавируса

Различные префектуры Японии, в которых были зарегистрированы случаи заражения коронавирусом, открывают горячие линии, по которым иностранные туристы и жители Японии из других стран могут получить информацию на разных языках. Так, Центр поддержки иностранных жителей префектуры Кумамото дает консультации по телефону на 18 языках: русском, английском, китайском, корейском, вьетнамском, непальском, индонезийском, тагальском, тайском, португальском, испанском, малайском, французском, немецком, итальянском, бирманском, кхмерском и монгольском. Консультации доступны по рабочим дням с 8:30 утра до 5:15 вечера по телефону: 080-4275-4489. Фонд международных обменов префектуры Исикава предлагает телефонные консультации на пяти языках: русском, английском, китайском, корейском и португальском. Позвонить можно по рабочим дням с 9:15 утра до 5:15 вечера по телефону: 076-222-5950.
Многоязычный колл-центр префектуры Нагано дает телефонные консультации круглосуточно и ежедневно. Эта услуга доступна на 17 языках: русском, английском, китайском, корейском, тайском, индонезийском, немецком, французском, итальянском, испанском, португальском, вьетнамском, непальском, тагальском, малайском, бирманском и кхмерском. Номер телефона: 0120-691-792.
Информация о горячих линиях также доступна на сайте NHK WORLD-JAPAN Russian и на странице нашей службы в Facebook.
Анатолий Булавин

Ядерный реактор АЭС "Онагава" получил разрешение на перезапуск

Onagawa nuclear reactor assessment certified
Комиссия по ядерному регулированию Японии официально одобрила экспертизу ядерного реактора на территории, пострадавшей в результате землетрясения и цунами 2011 года. Экспертиза позволит оператору АЭС "Онагава" в префектуре Мияги - электроэнергетической компании Тохоку Дэнрёку - запустить реактор №2. АЭС подала заявку на обследование в 2013 году. Комиссия по ядерному регулированию одобрила проект экспертизы в ноябре прошлого года и запросила оценку общественного мнения. В ходе заседания в среду комиссия одобрила документ, в котором было отражено мнение общественности. В документе отмечается, что высказывались опасения на случай возникновения огромных волн цунами. Экспертиза утверждает, что волноотбойные стены объекта находятся на высоте 29 м над уровнем моря и могут выдержать гигантские волны.
Анатолий Булавин

Япония одобрит использование препарата от спинальной мышечной атрофии

Japan to approve new drug for muscular atrophyПравительство Японии намерено одобрить препарат для лечения спинальной мышечной атрофии, который, как утверждают, является самым дорогим лекарством в мире. Спинальная мышечная атрофия - это вызываемое частичной генетической мутацией заболевание, нарушающее работу мускулатуры. Девяносто процентов новорожденных с этим диагнозом к двухлетнему возрасту либо погибают, либо нуждаются в искусственном дыхании. Компания Novartis Japan подала заявку на клиническое использование лекарства под названием Золгенсма. При лечении с его использованием в организм вводится вирус с определенным геном, который защищает от утраты функций нервной и мышечной системы.
Анатолий Булавин

В префектуре Мияги выставили кукол хина в поддержку восстановления после бедствий 2011 года

Разноцветные куклы хина выставили на всеобщее обозрение в префектуре Мияги на севере Японии. Это ежегодное мероприятие проводится для оказания поддержки районам, пострадавшим от стихийных бедствий в марте 2011 года.
Хинамацури, или День девочек, отмечается в Японии 3 марта. Традиционно на этот праздник семьи, в которых растут девочки, выставляют на видное место определенный набор кукол. Эти куклы называются "хина". Одна из некоммерческих организаций пострадавшего от цунами города Хигасимацусима проводит выставку кукол регулярно с первой годовщины после бедствия. В этом году в одном из общественных мест города можно полюбоваться примерно 200 куклами хина, которые были подарены жителями префектуры Мияги и других.
Анатолий Булавин

Компания Dentsu перевела 5 тысяч сотрудников в Токио на удаленную работу

Крупное японское рекламное агентство Dentsu распорядилось, чтобы около 5 тысяч его сотрудников работали удаленно после того, как выяснилось, что один из работников заражен коронавирусом. По словам компании, в понедельник было подтверждено заражение коронавирусом сотрудника ее головного офиса в Токио - мужчины в возрасте 50 с лишним лет. Компания провела дезинфекцию на рабочем месте в соответствии с указаниями местного центра охраны общественного здоровья. Она также распорядилась, чтобы четверо других сотрудников, имевших тесный контакт с зараженным, со вторника работали удаленно, находясь под медицинским наблюдением. Компания Dentsu также распорядилась, чтобы все сотрудники головного офиса со среды работали по телекоммуникационной связи.