edo_tokyo (edo_tokyo) wrote,
edo_tokyo
edo_tokyo

Categories:

Самые популярные японские слова 2021 года: «женские технологии», любовь к лягушкам и «девушки-лошади

4 ноября издательство «Дзию Кокуминся» объявило список номинантов на слова и фразы, которые лучше всего представляют 2021 год. Мы приводим полный список номинантов с пояснениями.
Новые слова на второй год пандемии
Ежегодно издательство «Дзию Кокуминся», публикующее «Основные сведения по современной терминологии» (Гэндай ё:го-но кисо тисики), ежегодный справочник по новейшим терминам, используемым в японском языке, проводит конкурс на определение «слов года». Комитет издательства выбрал список из 30 слов и выражений, которые стали частью устной и письменной речи в Японии в этом году.
Как и ожидалось, пандемия COVID-19 породила множество терминов, от «восстановительного лечения в домашних условиях» до «потоков людей», потенциально распространяющих болезнь, и «вариантов вируса», создающих новые угрозы для людей, пытающихся избежать заражения. Мир развлечений и спорта также предоставил свою весомую долю номинантов – это, вероятно, указывает на особенности потребления средств массовой информации среди людей, избегающих толп в ожидании времени, пока пандемия утихнет.
Ниже приведен список всех 30 заявленных терминов или фраз вместе с нашими краткими пояснениями. Финалисты и победившее слово (или слова) будут объявлены во второй половине дня 1 декабря по японскому времени.
Номинанты 2021 года
イカゲーム, Ика гэ-му. «Игра в кальмара», популярный южнокорейский сериал о смертельном состязании между сотнями обременённых долгами игроков, обрёл своих зрителей и в Японии.
うっせぇわ, Уссэ-ва. «Надоели!» – так певица-старшеклассница выразила своё раздражение по отношению к обществу в песне с агрессивно сформулированным лозунгом «Надоели!» (или «Заткнитесь!»). Выпущенная в октябре 2020 года песня стала популярной в 2021 году.
ウマ娘, Ума-мусумэ. «Девушки-лошади» – персонажи популярной мобильной игры «Чудесное дерби девушек-лошадей» (Ума-мусумэ пурити- да-би-), в которой игроки тренируют удивительных участников состязаний – возродившихся в игре знаменитых скаковых лошадей.
SDGs – ЦУРы, Цели в области устойчивого развития (Sustainable Development Goals), принятые всеми членами Организации Объединенных Наций в 2015 году, в этом году регулярно обсуждались в японских СМИ. 17 задач включают искоренение бедности и достижение гендерного равенства.
NFT - нефинансовые токены (nonfungible tokens), особые цифровые активы, которые в 2021 году продавались за большие деньги и обсуждались в СМИ, стали также распространённым выражением в Японии.
エペジーーン, Эпэдзи-н. Мужская сборная Японии по фехтованию на шпагах удивила многих зрителей, завоевав золотую медаль на Олимпийских играх в Токио. Капитан Минобэ Кадзуясу дал команде прозвище, которое переводится примерно как «комааанда шпажистов» (épée teeeam), одновременно обыграв восклицание дзи-н, обозначающее нечто, вызывающее эмоции.
推し活, осикацу. «Деятельность по поддержке» обозначает всё, что могут сделать поклонники, чтобы выразить восхищение своим кумирам. Первая часть выражения появилась в названии романа «Поддерживаю и горю» (Оси, мою) Усами Рин, удостоенного премии Акутагавы в январе этого года.
親ガチャ, оягатя. Оригинальные торговые автоматы гатя для продажи игрушек в капсулах получили своё название от шума, который они производили при выдаче случайных предметов покупателю, и этот термин стал использоваться в отношении случайных призов в играх для смартфона. Термин «родители-гатя», популярный среди молодёжи в 2021 году, выражает мысль о том, что дети изначально не могут выбирать родителей, и качество случайно попавшихся родителей – только вопрос везения.
カエル愛, каэру-ай. Слово «лягушачья любовь» связано с интересами мастера бокса Ириэ Сэны, завоевавшей золотую медаль на Играх – она упомянула о своей заинтересованности этими амфибиями и поделилась надеждами, что после окончания учёбы сможет найти работу, связанную с лягушками.
ゴン攻め/ビッタビタ, гон-дзэмэ; битта-бита. Сэдзири Рё познакомила олимпийских зрителей с новым видом спорта – скейтбордингом, и представила его специальную лексику, к которой относится гон-дзэмэ, стиль «бесстрашной атаки», название которого может быть связано с ономатопеическим словом гонгон, в данном случае выражающим грохот колёс скейтборда по рампе, и битта-бита, правильное точно рассчитанное приземление – возможно, это слово связано с питтари (точно, чётко).
ジェンダー平等, Дзэнда-бё:до:. «Гендерное равенство» – пандемия высветила проблемы, с которыми Япония и другие страны сталкиваются в развитии гендерного равенства, одной из 17 целей устойчивого развития ООН. Женщины чаще теряют рабочие места в то время, когда COVID-19 приводит к потерям в экономике, а недавние парламентские выборы показали, что и без того небольшой процент женщин-законодателей в Японии сократился еще больше. Тем не менее, яркие моменты включали назначение в октябре Ёсино Томоко первой в истории женщиной-президентом Конфедерации профсоюзов Японии, крупнейшей рабочей группы Японии.
自宅療養, дзитаку рё:ё:. «Восстановительное лечение дома» рекомендовало правительство бессимптомным или умеренно больным пациентам в условиях, когда больничных коек начинало не хватать во время нескольких волн COVID-19. Такие пациенты должны были проходить лечение в домашних условиях, чтобы облегчить нагрузку на перегруженную медицинскую систему. Впоследствии в стране наблюдался всплеск смертности людей с коронавирусом, которые в соответствии с рекомендацией оставались дома.
13歳、真夏の大冒険, дзюсансай, манацу-но дайбокэн. «Великое летнее приключение в 13 лет» – диктор Fuji Television Курата Тайсэй так охарактеризовал пробег 13-летнего японского скейтбордиста Нисия Момидзи, завоевавшего золотую медаль на Олимпийских играх в Токио и ставшего одним из самых молодых олимпийских чемпионов. Эта фраза широко цитировалась в социальных сетях.
ショータイム, сё-тайму. «Время Сё!» (Shō Time!) – так часто восклицали комментаторы на стадионе Angels Stadium в Лос-Анджелесе и в Японии из-за ажиотажа, охватившего поклонников Отани Сёхэя, в связи с его стремлением сравняться с вековым рекордом Бэба Рута по двузначным победам и хоум-ранам. Отани чуть не добился цели, закончив сезон с 9 победами и 46 хоум-ранами.
人流, дзинрю. «Потоки людей» были важным фактором борьбы с инфекцией, который японское правительство стремилось тщательно отслеживать с помощью сотовых телефонов и других данных в таких областях, как Токио, где оно объявило чрезвычайное положение на фоне резкого увеличения числа случаев COVID-19.
スギムライジング, Сугимурайдзингу. Этот термин был придуман для описания особого броска игрока в бочча Сугимура Хидетака. В индивидуальном классе BC2 по бочча на Паралимпийских играх 2020 года Сугимура превзошёл соперников с помощью точных прицельных бросков, включая его фирменный «бросок с подъёма Сугимуры» (сугимурайдзингу), на пути к завоеванию первой золотой медали Японии на этом мероприятии.
Z世代, дзэтто-сэдай. Поколение Z, рождённое с середины до конца 1990-х и начала 2000-х годов, привлекает всё большее внимание из-за своей открытости различным мнениям и ценностям, а также способности использовать новые технологии.
チキータ, тикита. Олимпийская спортсменка Ито Мима (настольный теннис) вызвала раздражение у соперников на Токио-2020, возвращая подачу мощным ударом слева, получившим название «Чикита». Название, взятое от известного фруктового бренда, напоминает о банане и о дуге, кривая которой схожа с изгибом банана. Не меньший урон наносила и её «обратная Чикита», а в результате она закончила Игры с тремя медалями: золотой, серебряной и бронзовой.
チャタンヤラクーサンクー, тятан яра кусанку. Симидзу Киё (каратэ) исполнила известное своей сложностью формальное упражнение ката с таким названием во время вручения серебряной медали на Олимпийских играх в Токио. Оно демонстрирует плавный и открытый стиль ката, возникших на Окинаве. Её товарищ по команде Киюна Рё выиграл золото в мужских соревнованиях, выполнив ката охан дай.
ととのう, тотоноу. Среди любителей сауны в Японии этот глагол, означающий «подготовить» или «готовиться», описывает состояние физического расслабления и умственной активности, достигаемое чередованием циклов отпаривания и холодных ванн, перемежающихся периодами отдыха. Горячие источники и общественные бани были популярными общественными центрами отдыха, но пандемия вынудила людей сократить количество поездок или полностью от них отказаться. В результате в качестве способа «подготовиться» к следующему активному дню привлекли внимание сауны, описанные в популярных телевизионных сериалах и комиксах манга.
フェムテック, фэмутэкку. Выражение «женские технологии» (Femtech) отображает усилия по применению технологий для решения проблем физического и психического здоровья, с которыми сталкиваются женщины. Этот термин охватывает широкий круг таких технологий, от технологических решений для облегчения менструальной боли и улучшения качества жизни женщин, переживающих менопаузу, до приложений для смартфонов, позволяющих пользователям отслеживать менструальный цикл и фазы беременности.
副反応, фукуханно:. «Побочное действие» вакцины вызывали озабоченность у многих в связи с вакцинацией от COVID-19 в этом году. СМИ сообщали о возможных побочных эффектах, вызванных прививками, включая боль, зуд и опухоль в области прививки, лихорадку, озноб и боль в суставах.
ピクトグラム, пикутогураму. Сами по себе «пиктограммы» не новы, их давно используют для визуального представления олимпийских видов спорта. Внимание привлекла динамическая визуализация пиктограмм во время церемонии открытия Олимпийских игр в Токио-2020 – команда из пяти исполнителей пантомимы, включая Гамаржобата и комедийного дуэта «Габес», одетых в синие костюмы и с большими круглыми головами, за несколько минут оживили пиктограммы Игр. Вообще олимпийские пиктограммы начали использоваться на Играх 1964 года в Токио.
変異株, хэнъи кабу. «Варианты (вируса)» (или «мутантные штаммы») широко освещали в новостях в 2021 году в связи с новыми опасностями COVID-19, возникшими с распространением варианта «дельта» и других штаммов вируса SARS-CoV-2. Новые вирусные штаммы образуются за счёт изменения генетической информации вируса при контактах с клетками заражённого организма. Дельта-вариант, впервые обнаруженный в Индии, широко распространился в Японии с июля, когда началась пятая волна инфекций COVID-19 в стране.
ぼったくり男爵, боттакури дансаку. Это японский перевод выражения «барон фон Потрошитель» – так Салли Дженкинс в своей колонке в «Вашингтон пост» 5 мая охарактеризовала президента Международного олимпийского комитета Томаса Баха, призывая Японию отменить летние Игры в Токио. Название было подхвачено протестующими в Японии – они выступали против жёстких требований МОК к японской стороне во время продолжающейся пандемии.
マリトッツォ, маритоццо. Итальянский десерт маритоццо стал популярен в Японии в этом году – в ресторанах и даже в минимаркетах комбини предлагали сладкий хлеб, пропитанный яйцами и маслом, с ложкой взбитых сливок.
黙食/マスク会食, мокусёку; масуку кайсёку. «Есть молча», «совместный ужин в масках» – эти выражения связаны с тем, что рестораны призывали посетителей не разговаривать во время еды, чтобы снизить вероятность инфекции, и надевать маски в то время, когда посетители не едят или пьют.
ヤングケアラー, янгу кэара. «Юные сиделки» – это люди младше 18 лет, которым поручают уход за престарелыми, больными или малолетними членами семьи у себя дома. Феномен молодых людей, занятых тем, что обычно делают взрослые члены семьи, из-за экономических и других обстоятельств, обсуждается примерно с 2014 года, но в этом году он привлёк особое общественное внимание как серьёзная проблема, с которой сталкивается Япония.
リアル二刀流, риару нито:рю. «Настоящий мастер двух мечей» – так характеризовали звезду бейсбола Отани Сёхэя, который проявил себя и как питчер, и как бэттер. Ранее он уже попадал в список номинантов на слово 2013 года, а в этом году удостоился характеристики «настоящего мастера двух мечей», поскольку сделал серьёзную заявку на рекорд хоумран Высшей лиги, а также выиграл девять игр для «Лос-Анджелес энджелс». Другое связанное с ним популярное в 2021 году выражение – нао-э, «при этом э(нджелс проиграли)» – спортивные комментаторы делали такие ремарки, описывая потрясающие индивидуальные достижения Сёхэя.
路上飲み, родзё номи. «Выпивка на улице» стала популярным развлечением в условиях, когда рестораны и бары сократили часы работы и исключили алкоголь из меню в связи с ростом числа инфекций COVID-19. В этом году можно было видеть группы, собирающиеся в парках и на стоянках магазинов, чтобы насладиться выпивкой, которую не подавали в предприятиях общественного питания.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments